...ถ้าปฏิบัติหน้าที่ของตนเพื่อส่วนรวมจะเบาขึ้นทุกที คราวนี้ก็ต้องอ้างถึงฝรั่งบ้างว่า การปฏิบัติงานนั้นในภาษาอังกฤษเขาเรียกว่า การเอาภาระนั้นมาวางไว้ข้าง ๆ คือไม่แบก แบกภาระแล้วเอาวางเสีย การทำอย่างนั้นภาษาไทยบอกว่าวาง
ถ้าบอกว่าวางก็เหมือนว่าไม่ทำ แต่ภาษาฝรั่งเขาบอกว่าเอาวาง คือ discharge charge ก็แปลว่าภาระที่หนัก dis ก็เอาออก หมายความว่าเอาภาระที่หนักหัวมาวางไว้ในที่ที่เหมาะสม อย่างนั้นเป็นการทำหน้าที่ของตนเพื่อส่วนรวม ทำให้เบา ซึ่งเป็นความจริง ถ้าสมมติว่าเราไม่ทำหน้าที่ หาแต่ประโยชน์ใส่ตัว ประโยชน์นั้นมันหนัก เดินไปที่ไหนก็อุ้ยอ้าย แต่ถ้าวางไว้ในที่ที่เหมาะสม คือทำภารกิจของตนให้ลุล่วง ก็จะทำให้เบา
อันนี้ถ้าอธิบายอีกอย่างหนึ่ง เรามีบ้านเมือง เรามีส่วนรวม เรามีประเทศชาติอยู่ ถ้าประเทศชาติไม่อยู่ หรือแผ่นดินนี้ไม่อยู่ เราจะเหยียบแผ่นดินที่ไหน ถ้าไม่มีดิน ไม่มีที่เดิน ไม่มีที่ยืน ไม่มีที่นั่ง ไม่มีที่นอน เราจะอยู่ที่ไหน อาจจะจมลงไปในดินก็ได้ อาจจะจมลงไปในทะเลก็ได้
แล้วอันนี้เป็นความสุขหรือเปล่า ถ้าไม่มีที่เหยียบ ไม่มีที่ยืน ไม่มีที่เดิน
ไม่มีที่นอน ไม่มีที่นั่ง จะไม่มีความสุข จะเป็นความทุกข์
ฉะนั้น ถ้าประเทศ ถ้าบ้านเมืองเราไม่อยู่หรือง่อนแง่น หรือไม่มั่นคง หรือไม่มีความความเจริญเป็นส่วนรวม ฐานะของเราก็ง่อนแง่นไม่มั่นคงเช่นเดียวกัน และคนที่มีความเป็นอยู่มีฐานะที่ง่อนแง่นไม่มั่นคงนั้น มีความสุขหรือเปล่า มันมีความทุกข์ มันไม่สบาย
ฉะนั้น ถ้าเรามีหน้าที่จะต้องทำหน้าที่ โดยเฉพาะเพื่อส่วนรวม...
|